Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ASIN B01LWMZ3Q7 の商品の信頼性についての警告の件で書類を提出いたします。 サプライヤーの連絡先、ウェブサイトは下記の通りです。 今回の件...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん mkk333 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yamamuroによる依頼 2017/09/23 15:10:07 閲覧 881回
残り時間: 終了

ASIN B01LWMZ3Q7 の商品の信頼性についての警告の件で書類を提出いたします。
サプライヤーの連絡先、ウェブサイトは下記の通りです。

今回の件については何かの間違いではないかと信じているのですが、
人間の作業は間に入るのでミスはありえます。例えば弊社の梱包ミスや配送中のトラブルなど。
その上で今後はこのようなミスがないように努めてまいります。

また弊社が販売を続けていく上で下記のことを守ります。

何卒宜しくお願いいたします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/23 15:20:08に投稿されました
I will submit a document regarding the warning of reliability of item of ASIN B01LWMZ3Q7.
The contact and website of the supplier are listed below.

I believe that the problem this time must be misunderstanding.
As sometimes a person works on it, he or she might make a mistake.
For example, mistake in packing and trouble in its delivery made by
our company. We will work hard not to make this kind of mistake in the future.

We will comply with following in our sales activity.

I appreciate your understanding.
mkk333
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/23 15:15:47に投稿されました
I submit the documents for the warning about the reliability of the product of ASIN B 01 LWMZ 3 Q 7.
Here are supplier's contact information and website.

I believe that there is something wrong about this case, but mistakes could occur due to human errors in the process.
For example, our packing mistakes and delivery troubles etc.
We will do the best not to make such mistakes in the future.

We will also keep the following to continue our sales.

Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。