[日本語から英語への翻訳依頼] 今日発送したaと、先日発送したbは航空便で送りましたが、cは大きさの関係もありEMS(国際スピード郵便)で発送しました。 あなたが関税をあまり多く払わない...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 elephantrans さん sujiko さん setsuko-atarashi さん kohashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

akawineによる依頼 2017/09/21 18:49:48 閲覧 1543回
残り時間: 終了

今日発送したaと、先日発送したbは航空便で送りましたが、cは大きさの関係もありEMS(国際スピード郵便)で発送しました。
あなたが関税をあまり多く払わないですむといいのですが・・・
フランスでは郵便事情が複雑で問題が多く発生していると聞いていますので、無事に到着するまでちょっと心配です。
それぞれに追跡番号をアップしてありますので随時ご確認していただると幸いです。
それと、zのことですが、そんなに大きなものがあるとは私も知りませんでした。
見つかったらご連絡しますね。

I have a, which was dispatched today, and b which was dispatched yesterday, by airmail but I am sending c by EMS (international express mail) due to its size.
I hope that you do not pay too high custom tax...
I am bit worried if it will arrive to you safely as I heard that delivery by post is rather a complex issue and there are many problems in France.
I am showing each trace number so I would appreciate it if you could follow as necessary.
Also, regarding z, I did not know that such a big size exists.
I will inform you when I find it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。