Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 下記の商品の出品者は故意に規約違反を繰り返しており、大変悪質です。 同カテゴリの商品を正しいカテゴリで販売している当方も大変迷惑しております。 アカウント...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん sujiko さん hanako0405 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

z2080047による依頼 2017/09/21 11:35:21 閲覧 1521回
残り時間: 終了

下記の商品の出品者は故意に規約違反を繰り返しており、大変悪質です。
同カテゴリの商品を正しいカテゴリで販売している当方も大変迷惑しております。
アカウント停止などの厳正な対処を依頼します。


【不正商品】
 X

【違反行為】
 不正カテゴリへの登録
  
  正しい登録カテゴリ :A

【経緯】
1. 登録カテゴリが誤っていることを発見し、セラーサポートへ違反連絡。

2.セラーサポートで正しいカテゴリへの修正対応実施

3.再度不正カテゴリに登録されていることを発見し。セラーサポートへ違反連絡。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/21 11:45:07に投稿されました
The following product seller has been repeatedly and deliberately violating the rules and it is very malignant.
We are very much annoyed as we sell the same category's products in the right category.
We would like to ask you a strict measures such as stopping account.

[Unauthorized product]
X

[Violate actions]
Register to unauthorized category

Correct registering category: A

[Background]
1. We found not correct registering category and reported to seller support as it was a offensive.

2. The seller support carried out amendment to correct category.

3. We again found it registered in the wrong category. We reported it to the seller support about the offense.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/21 11:47:16に投稿されました
The person who lists the item below has been violating the regulation repeatedly on purpose.
This person acts illegally.
As I am selling the item of the same category by correct category, I am having a serious convenience. I request a strict punishment such as stopping of account.

(Illegal item)
x
(Violating act)
Register in illegal category
Correct category for registering: A

(How it happened)
1. I found that the registered category is wrong, and reported the violation to seller support.
2. The seller support corrects it to the correct category.
3. I found that it is registered in illegal category again, and reported it to the seller support.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
hanako0405
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/21 11:57:00に投稿されました
The seller of the items below are intentionally breaching the bylaw and just malicious. I do sell items under the same category and I am a seller with items that are in the correct category . I am deeply bother by his behavior. I seek for your appropriate and strict action such as suspension of his account.

[Fake items]
X

[Breaching of the bylaw]
Registering in incorrect category

Correct category : A

[Background]
1.Found that the item was registered incorrectly. Report the fraud to seller support.

2. Seller support amends the category accordingly.

3. Found the item again in the incorrect category. Report the fraud to the seller support.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。