Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 気になるのは、なぜ不良が発生したAにガスケットを付けたのか?です。 疑うわけではないのですが、箱を開けた時点で不良と気付いていたなら、ガスケットは付けない...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 jesse-oka さん atsuko-s さん setsuko-atarashi さん hanako0405 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

takatoshiによる依頼 2017/09/21 11:13:07 閲覧 2069回
残り時間: 終了

気になるのは、なぜ不良が発生したAにガスケットを付けたのか?です。
疑うわけではないのですが、箱を開けた時点で不良と気付いていたなら、ガスケットは付けないと思います。どう思われますか?

そういえば、コミッションの支払いについてはいかがでしょうか?
金額が間違いなければ、サインバックしてメールで送って下さい。原紙は必要ありません。また、一緒にインボイスも送っていただきたく存じます。社内決済が今月末となるので、来月の15日前後にはお支払できると思います。

What I just wonder is: why you attached a gasket to A which glitch occurred.
I don't mean that I doubt you, but if you have noticed the glitch when you open box, I think you wouldn't attach gasket. What do you think?

Come to think of that, how is payment of commission?
If no error of amount of price, please mail me with signature-packing. I don't need original paper. Also I'd like you to send invoice together. In-house settlement would be end of month, I guess I would be able to pay around 15th, next month.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。