Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 私達は過去に日本で仕事をしたことがないので、貴社との明確な過程を作るために貴方から書類の特殊リストが必要です。この件について貴国のカスタマーブローカーに確...

翻訳依頼文
As we didn't work with Japan before we need a specific list of documents from you to make the clear process with your company possible. You can check this with customer broker at your country. Because it will be hard and costly to prepare missing documents when products will be already at your custom service.

After that I will check the cost for the preparation this documents from our customer broker and can provide you exact prices for goods.

Otherwise, if you plan to make an order not from company but as a private person we can send all goods with invoice for no more than 100$. It is not a problem but should be believable with it size.

Please, let me know what will works for you.

Kind regards,
Rita
teddyyama さんによる翻訳
日本と仕事をしたことがないので御社とのプロセスをできるだけ明確にするために私共はそちらの書類の詳細リストが必要です。
製品が既に税関にある場合に不足書類を準備するのは難しくコストがかかる為、そちらの国の顧客ブローカーとそれをご確認ください。その後私共の顧客ブローカーからの書類の準備にかかるコストをチェックし正確な製品の値段をお知らせ致します。
それ以外で、会社からの注文ではなく、個人としての注文を行う場合は、すべての商品を請求書と一緒に100ドル以下で送ることができます。 それは問題ではありませんが、それを信じるべきです。そのサイズでは信用できるので問題ではありません。

どれが良いかお知らせください。

敬具
リタ

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
705文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,587円
翻訳時間
19分
フリーランサー
teddyyama teddyyama
Starter (High)