Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 養育費は少ない方がいいです。娘の為にお金を使うのはいいのですが、法律で定められるとプレッシャーがあります。 養育費で足りない分は直接支払うようにしたいで...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tourmaline さん kohashi さん nagisa_asigan さん fish2514 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

umigame7による依頼 2017/09/13 17:02:36 閲覧 2488回
残り時間: 終了


養育費は少ない方がいいです。娘の為にお金を使うのはいいのですが、法律で定められるとプレッシャーがあります。
養育費で足りない分は直接支払うようにしたいです。

1.裁判に発展した場合、面会の頻度が養育費、親権の取り合いに関わりがあるかどうか。3年以上一緒に住んだ等
2.親権をすべて渡した場合の弊害。 
3.調停裁判で決まるまで面会の頻度は妻の要求に合わせなくてはいけないのでしょうか?
4.あとでトラブルになりやすい事例で決めておいた方がいいことは何でしょうか?
(私)相手が再婚した場合等

It is the best if the educational expenses will not be too much. I am willing to pay for my daughter but it would be a pressure if it is mandated by the law.

1.How many times I can meet or who should hold the custody will be issues when you bring this to a court. Whether or not you lived together more than 3 years etc.
2. Specific damages by giving up your custody.
3. Do I have to comply with my wife's request regarding how many times I can meet with my daughter that will be decided by the court?
4. What would be other issues that might be big problems and should be discussed before hand?
Such case as the other side (me) get married again etc

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。