Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] NDAの書類等にサインが可能なマネージャーが明日まで出張に出ているため、 明日マネージャーが戻り次第確認し、提出致します。見積については来週末を目処に提出...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん fish2514 さん tenshi16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

takatoshiによる依頼 2017/08/30 10:07:39 閲覧 1207回
残り時間: 終了

NDAの書類等にサインが可能なマネージャーが明日まで出張に出ているため、
明日マネージャーが戻り次第確認し、提出致します。見積については来週末を目処に提出をさせていただきたく存じます。お急ぎのところ誠に申し訳ございませんが、何卒ご了承のほど宜しくお願い致します。
Aの検査基準が重量・流量試験値が外れるため、遵守できないため、AはBに変更となっています。(Bは重量規格無し・流量試験値は守れる範囲となっています。)
Bの図面を添付致しますので、Bでいいか確認をお願い致します。

Since the manager who can sign on NDA documents, etc. is making a business trip now until tomorrow, I will submit it as he will return tomorrow. I would like to submit the estimate around the next weekend. I’m very sorry for keeping you waiting while you are in a hurry, but we ask for your kind understanding and cooperation.
Since the inspection standard A is out of the test value of weight/flow rate, and it cannot comply with it, A has changed into B.(there is no weight specification for B / test value of flow rate can be complied.)
Since the drawing of B is attached, could you please check B is fine?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。