conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
Dear 注文の商品で画像の内容は白色で注文したのですがよろしかったでし...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Dear 注文の商品で画像の内容は白色で注文したのですがよろしかったでしょうか?
翻訳依頼文
Dear
注文の商品で画像の内容は白色で注文したのですがよろしかったでしょうか?
kamitoki
さんによる翻訳
Dear ___,
I ordered white, as in the picture of the item
but was that alright?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
39文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
351円
翻訳時間
17分
フリーランサー
kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
8月30日購入しましたが、在庫なしで11月に入荷予定であることを説明がありました。 3ヶ月以上延滞しておりました。 12月6日発送予定をしており到着まで2週間ほどかかるそうです。 国内にあるCoins JapanでNGCグレーディングキャンペーンが12月20日までとなっています。それまでに間に合えば手数料が安く済みます。(通常は1.5倍)このままですと間に合わないのでイギリス発のスピード郵便を利用して17日までに到着するようにお願いしたい。延滞したので売り手の責任で負担お願いします
日本語 → 英語
これまでAという商品を何度も利用していますが、1台だけおかしい機器があります。 箱や本体のラベルは、Aと記載。ラベルのシリアルナンバーもAと記載。 Utiliityでチェックすると製品名はBという表示。 起動後のシステム画面でも製品名はBという表示。 ライブ画面の時には、「HDDを設置しなさい」とのエラー表示が出ます。 これはAではなく、Bとして認識しているため、使用ができない状況です。 認識されているシリアルナンバーやMACアドレスも間違っていて困っています。 対応策を教えてください。
日本語 → 英語
Pさん C研修であなたに課せられているeラーニング 8カリキュラムの終了期限は2022/2/28です *本日時点で終了しているのは、2カリキュラムだけです 期限までに終了できるよう、計画的な受講をお願いいたします 終了できない場合は、更に追加でC研修が継続し、我々もあなたと個別面談を継続実施することになります もし、あなたに業務上の事情があって受講できない場合は、上司の方と相談し、終了が可能である具体的な日程を本メールのReplyでの形でご連絡ください よろしくお願いいたします
日本語 → 英語
メール嬉しい!ありがとう。 いつもメールしたいのに翻訳お願いしないと打てないもどかしさ 英語が話したいと思うのはリサともっと近況を伝え合いたいからなのに なかなか勉強する時間がとれず残念。 私は今年、教員として転勤があり、新しい学校で勤務して忙しくしてる 落ち着いたら英会話ならおうかな。 リサは元気?お父さんはどう?ママも、ジェイソンも、そしてかわいいかわいい オリビアは? 今年は年始の年賀状をメールで送らなかったから一緒に送るね! 母もリハビリしながら頑張ってます!
日本語 → 英語
kamitokiさんの他の公開翻訳
Earrings with upcycled obis
The tassels portion are threads that appeared
when the obi was woven or dead stock silk that was used when the obi was made.
At that time, the threads that will be used
will differ depending on the fiber and kind of obi,
therefore the length of the tassels, the color, the volume etc. are one-of-a-kind.
In order to know which obi for which earring
the weave, the coloring of the obi are beautifully combined.
The shine of the tassels from its smooth silk threads makes it feel very light.
Upon wearing it you'll be able to see the highlights of your hair, turning your face vivid.
日本語 → 英語
Partake meals and desserts while enjoying a traditional Kyoto mansion and garden.
This is called oshinagaki. Other than that we have also prepared various menus. The oshinagaki varies depending on the season.
Weeping Sakura garden
Large tatami room with a view of the garden
Flower viewing platform (Noh stage)
A pond with a zigzag bridge and irises
2 minute walk from bus stop ( in front of Kumano shrine)
10 min walk from Kyoto-Osaka train (Jingu Maruta-cho station)
Days closed:Mondays
*We are open on Mondays if it is a holiday.
日本語 → 英語
The Olympic opening ceremony in recent years has unique performances and production.
In this documentary we have collected archive footage of how the Olympic opening ceremony has changed, from the 1896 Athens meet to the present.
We will focus on the background of culture and technology during each era, while experts opinions have changed, we will unravel the social as well as government background.
日本語 → 英語
This is with regard to how to respond to when damaged products are delivered. I would like to state in the agreement in writing. This proposal can immediately be withdrawn however, it seems that you are worried if the product price for other items can immediately be withdrawn after it is paid.
It is necessary to write down a note in order to compensate for the genuineness of the delivered item.
It is necessary to sign on the agreement written in Japanese but our company's accounting division wonders which is the best thing to do.
If it's difficult to sign on the agreement, can he can directly deal with the customer? He purchased the item so we can't compensate him directly.
日本語 → 英語
kamitokiさんのお仕事募集
Beginner level Japanese lessons
$10.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 言語レッスン
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,606人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する