[日本語から英語への翻訳依頼] yumiko adamは今、長期の休みを取ってます。前回「Endnote x8」をあなたから購入したときに、7月20日に$5845電信送金しました。(添付...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん atsuko-s さん tenshi16 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

akihiko5552013による依頼 2017/08/10 09:36:32 閲覧 1031回
残り時間: 終了

yumiko adamは今、長期の休みを取ってます。前回「Endnote x8」をあなたから購入したときに、7月20日に$5845電信送金しました。(添付画像参照)しかし、あなたが価格変更をしたいと言い、$200×29=$5800、送料$25で、$20余るのでクレジットで$50の与信枠をつけるという条件で我が社は受け入れました。今回$2220の請求額ですが、クレジットの与信枠$50を差し引いて$2170ををクレジットカードで決済するのが筋だと思います。賢明な返答を待ってます。

Yumiko Adam is now taking a long vacation. When we purchased "Endnote x8" from you in the previous time, we transferred the money of 5845USD in July 20th. (Please refer to the attached image.)
However, you said you would like to change the price. We accepted your request under the condition of setting the credit of 50 USD because the calculation is 200 USD * 29 = 5800 USD plus the shipping cost 25USD, and 20 USD would be remained.
The invoice amount is 2220 USD this time. I think that it makes sense that we should make a payment of 2170 USD by the credit card with minus 50 USD of the credit line. I am waiting for your sensible reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。