Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ありませんが、色につきましては、撮影環境により、画像と異なることがございます。しかしながら、この商品は限定商品となっております。シリーズには4色しか...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomoko16 さん [削除済みユーザ] さん dentetu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

gratia20200401による依頼 2011/10/12 23:57:28 閲覧 2780回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

申し訳ありませんが、色につきましては、撮影環境により、画像と異なることがございます。しかしながら、この商品は限定商品となっております。シリーズには4色しかなく、白色、紫色、黒色、赤色しかありません。商品アイテムの型番を記載しているため、色につきましても、理解いただけるものと信じておりました。ただし、お客さまが返品をご希望であれば、return policyに従って、手続きを行う用意はあります。ご返事をお待ちしております。

tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/10/13 00:01:21に投稿されました
The color of the product may appear different due to the shooting environment, however, this is a limited product. Only four colors, white, purple, black and red are available on the series. Since the item number is also marked, we hoped you would liked the color, however, should you prefer to return the item, we will deal with following the return policy. We look forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1
gratia20200401
gratia20200401- 約13年前
Thanks
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/10/13 00:10:45に投稿されました
We are sorry but the color can look different from the image by its photo shooting situation. However this is a limited item. The color is only 4, white, purple, black and red. As we describe its product number, we believed the color variation can be understood. However, if you want return your goods, we can arrange it according to return policy. We wait for your reply.
dentetu
評価
翻訳 / 英語
- 2011/10/13 00:15:37に投稿されました
I am sorry that the photo's color is different depents on the photography environment. However, the goods is a limit item, so there is only white, purple, black, red four colors in this series. In order to list the model of items, though the color was add, we belive you can understand. But if you required a goods-return, according to return policy, maybe we can't do that. We are waiting for your reply.

クライアント

備考

商品の返品依頼に対する返事です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。