Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] もし我々がSからAへシフトせず、Cスキームを継続しようとした場合は販売台数が減るのでしょうか?または全く販売ができなくなるのでしょうか?またNの投資とは具...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん transcontinents さん tourmaline さん peanh23 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tgvicektxによる依頼 2017/07/27 12:54:50 閲覧 1539回
残り時間: 終了

もし我々がSからAへシフトせず、Cスキームを継続しようとした場合は販売台数が減るのでしょうか?または全く販売ができなくなるのでしょうか?またNの投資とは具体的にどのようなものでしょうか。C費用として卸価格の1%が上乗せされていますが、これはどのような費用なのでしょうか。また、販売価格が実績の数値に比べ高いように思われます。Cスキームでの現在の販売価格はいくらでしょうか。なおお申し出頂いた価格では安すぎて送料補てんもできず赤字となるため販売できません。

If we try to continue C scheme without shifting from S to A, will sales unit decrease? Also, will we not be able to sell at all? Additionally, will you let us know details of what N's investment is? 1% of wholesale price is added as cost of C, what kind of expense is his? Furthermore, selling price seems to be high compared to actual value. How much is the current selling price under C scheme? As the price you offered is too low, it does not cover shipping cost and we will lose money, therefore we cannot sell at that price.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。