[日本語から英語への翻訳依頼] バックの数量を減らすと発注金額が、減ってしまいますけれど、いいのですか。他の問屋は、好きなだけバックを発注できます。 メーカーは、発注した合計数量に対して...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん blue_lagoon さん hiroshimorita さん lalasax さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

nishiyama75による依頼 2017/07/26 21:24:18 閲覧 2211回
残り時間: 終了

バックの数量を減らすと発注金額が、減ってしまいますけれど、いいのですか。他の問屋は、好きなだけバックを発注できます。
メーカーは、発注した合計数量に対してサイズバランスを考えると思います。他のお客さんの発注数が少ないので、今回の発注は問題ないと思います。荷物が大きくないので、保管料金に関して、交渉して下さい。残りの荷物は、必ず到着しますか。荷物が分納して出荷される事があるそうですが、分けて出荷されるとコストが上がるので、全ての商品が出荷可能になってから、出荷手配の連絡を下さい。

Decreasing the number of backs to be ordered will decrease the total amount of the order, is that alright? In other wholesale stores i can order backs as much as i want.
I think manufacturers consider the balance of sizes to the total quantity ordered. Other customers orders are few so this order is not a problem, i think. the package is not large so please negotiate the storage fees. Will the remaining packages must arrive? They say the packages are divided then shipped but doing that will raise the cost so please let me know if all products can be shipped and their shipping arrangements.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。