[日本語から英語への翻訳依頼] 2つの商品注文を有難うございます。 ご注文頂きました「MOC」については、クレジットカードの与信が通っております。 しかし、「SASHIKO」については...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん lalasax さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 370文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

hlineによる依頼 2017/07/21 15:24:01 閲覧 1205回
残り時間: 終了

2つの商品注文を有難うございます。

ご注文頂きました「MOC」については、クレジットカードの与信が通っております。
しかし、「SASHIKO」については、Paypalの入金が確認できませんでした。
「MOC」のみを配送手配取らせていただくべきでしょうか?
もしくは「SASHIKO」についても、決済確認後、2つ同梱で、配送手配を取らせていただいたほうが良いでしょうか?

Thank you for ordering 2 items.
As for "MOC" you ordered, your credit card is passed.
However, as for "SASHIKO", we could not confirm your PayPa payment.
Shall we ship only "MOC"?
Or, as for "SASHIKO", after confirming your payment, shall we ship them in two packings?


もし「SASHIKO」も購入希望ということであれば、Paypalもしくはクレジットカード決済のどちらを希望か、教えていただけたらと思います。PAYPALをご希望の場合は再度振込案内をメールにて送ります。クレジットカード決済を希望の場合は、当方にて「MOC」の注文と纏めて請求処理をいたします。

「MOC」のみをご希望であれば、その旨を返信いただければ幸いです。

よろしくお願いします。

If you also would like to purchase "SASHIKO", please kindly let me know if you prefer Paypal or credit card transaction.
If you prefer Paypal, we will send you a bank transfer instruction again by e-mail.
If you prefer credit card payment, we will process invoicing "SASHIKO" with the order of "MOC" together.

If you would like only "MOC", please kindly let me know that intention.

Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。