Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] カマ、兜の塩焼 魚の頭やカマを塩焼きにしたものです。大根おろしとポン酢または醤油でいただきます。魚の種類によっては、照り焼きにする場合もございます。 ...

翻訳依頼文
カマ、兜の塩焼

魚の頭やカマを塩焼きにしたものです。大根おろしとポン酢または醤油でいただきます。魚の種類によっては、照り焼きにする場合もございます。

カマ焼きの『カマ』は、魚の胸鰭のあたりの事です。
運動量の多い部位の為、身は締まっていながらよく脂がのっていて、とてもおいしい部分です。

『兜』とは、魚の頭を鎧兜の兜に見立て、そう呼ばれています。

ミーバイとは沖縄の方言でハタ類のことをいいます。サンゴ礁に囲まれた沖縄の海にはさまざまなミーバイが生息しています。
tatsuoishimura さんによる翻訳
Shioyaki (grilled with salt) of the head or the helmet of fish

It is the head of the fish salted and grilled. You can have it with the grated radish and juice pressed from a bitter orange or soy sauce. Sometimes teriyaki cooked (broiled with soy sauce), depending on the kind of the fish.

"The head" of the head grill is the area of the pectoral fin of the fish.
It is a part of high momentum, so fatty while firm-textured, and very delicious.

It is called "helmet" as the fish head looks like the helmet of the armor helmet.

The meeby means the groupers in the dialect of Okinawa. Various meebys inhabit the sea of Okinawa surrounded by the coral reefs.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
226文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,034円
翻訳時間
35分
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...