[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の発注ができなくて、次回 発注した方がいいと言う事ですか。希望した発注は、できなくて、このカタログからしか発注ができないと言う事ですか。以前確認した価...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん shimauma さん hiroshimorita さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

nishiyama75による依頼 2017/07/14 22:55:09 閲覧 1705回
残り時間: 終了

今回の発注ができなくて、次回 発注した方がいいと言う事ですか。希望した発注は、できなくて、このカタログからしか発注ができないと言う事ですか。以前確認した価格で宜しいでしょうか。この在庫は、いつまで保管が可能ですか。春夏として販売したいので、商品の出荷は、来年以降に発送して欲しいです。この展示会には、誰か行くのでしょうか。
下記のブランドを購入できれば、すぐ発注ができるお客さんがいます。問い合わせができませんでしょうか。明日は、会社がお休みなので、返答が、明後日以降になります。

So are you saying I can't place an order this time and it's better to order next time? Are you saying I can't place the order that I want and I can only order from this catalog? Is the price that was confirmed before still okay? How long can this inventory be kept? I'd like to sell it for Spring-Summer so I'd like the delivery of the products. To start from next year. Will anyone go to this exhibit?
There are customers who will order immediately if the below brands can be purchased. Can't you make inquiries? Tomorrow the company is on holiday so my reply will be after tomorrow onwards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。