[日本語から英語への翻訳依頼] 最初のオーダーですが、まず8個づつ買わせてください。 売り切れたら、すぐに倍の数を注文します。(次はその倍です) クレジットカードでお支払いたします。添付...

この日本語から英語への翻訳依頼は ryo55 さん kamitoki さん shimauma さん son39ra さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

mono49による依頼 2017/07/14 22:27:37 閲覧 1727回
残り時間: 終了

最初のオーダーですが、まず8個づつ買わせてください。
売り切れたら、すぐに倍の数を注文します。(次はその倍です)
クレジットカードでお支払いたします。添付ご確認ください。

私は、米国の様々なメーカーと独占契約を結んでいますが、
今では船便で送っている会社もあります。
成功するようベストを尽くします。


荷物の準備ができたら、ピックアップ可能な日時を教えてください。
私の方からDHLへ渡す書類などをメールでお送りします。


工場のほうは生産はいつごろ終わりますか?
すでに売り切れて2週間になります。

For the first order, I would like to purchase 8.
Once I have sold those, I will purchase double the amount right away (and the next double)
I will pay by credit card. Please check the attachment.

I have several exclusive contracts with American manufacturers,
and some companies do use Surface mail.
So I plan to do my best.

Once the orders are ready, please tell me the pick up date and time.
I will send the documents needed for DHL by email.

Do you know when manufacturing will finish at the factory?
It has already been 2 weeks since being sold out.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。