Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、試作メーカーと最終打合せを行いました。8月中旬にAとBの試験を行いたいのですが、AとBの試験は同日行えないので、試験立会の日程を2日いただいても宜し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん tearz さん mikang さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

takatoshiによる依頼 2017/07/07 15:02:50 閲覧 2878回
残り時間: 終了

本日、試作メーカーと最終打合せを行いました。8月中旬にAとBの試験を行いたいのですが、AとBの試験は同日行えないので、試験立会の日程を2日いただいても宜しいでしょうか。
(機械の洗浄をしないといけないため)Aを1日目のPMに行い、Bを2日目のPMに行う予定です。よろしければ、8月中旬で何日か候補日を教えてください。試作メーカーと日程調整致します。また、7月末のアポイントの件、確定できましたでしょうか。航空券の発券期間がまもなくのため、念のために確認致しました。

We had the final meeting with the manufacturer of the sample today.
We would like to examine A and B in the middle of August, however, we can not conduct the test of A and B at the same day, so can you perform witness the test in two days?
(We have to wash the machine) We will conduct A on the afternoon of the first day and B on that of the second day. Please give me your availability of a few days in th e middle of August if possible. I will arrange the schedule with the manufacturer. Also, have you fixed the schedule of the appointment in the end of July? I would like to confirm for just in case since the issuing due date of Air plane ticket comes soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。