[日本語から英語への翻訳依頼] 私のほうで、もっとたくさん売れて、工場の最低ロットを満たせればいいのですが。 次の注文はもっと多く注文できると思います。日本でできるだけ在庫を持つようにし...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん tt_au さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

mono49による依頼 2017/07/03 19:15:27 閲覧 1189回
残り時間: 終了

私のほうで、もっとたくさん売れて、工場の最低ロットを満たせればいいのですが。
次の注文はもっと多く注文できると思います。日本でできるだけ在庫を持つようにします。
こちらの在庫は3日もたたずにすべてなくなりそうです。

ともかくご協力ありがとうございました。


月に40台ほどしか売れていませんが、日本での販売は安定しております。
中国の安物が相変わらず低い値段で売っていて、S社の製品ですら苦戦しています。
Y社の製品はまだ日本に130台在庫があるようで、売れずに苦しんでいます。

I wish I could sell more and fulfill minimum lot of the factory.
I think I will be able to order more next time. I will try to keep stock in Japan as much as possible.
Stock here might be gone within 3 days.

Anyways, thanks for your kind cooperation.

Only 40 units per month are sold, but sales in Japan is stable.
Cheap Chinese items are still sold at low price, and even S's items are struggling.
It looks like there are 130 units of Y left in stock in Japan, and they are having hard time selling.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。