Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 夏越の祓 (夏越の祓) : 白峯神宮(白峯神宮) 【宣传负责人的杂谈日记】 6月30日は夏越の祓(夏越の祓)。 この時季,京都市内の神社では,厄祓いの...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は ririko-0228 さん aliga さん dingqing さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 380文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 37分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2017/06/29 11:19:14 閲覧 3671回
残り時間: 終了

夏越の祓 (夏越の祓) : 白峯神宮(白峯神宮)

【宣传负责人的杂谈日记】

6月30日は夏越の祓(夏越の祓)。
この時季,京都市内の神社では,厄祓いのために茅の輪を見かけることが多くなります。

夏越の祓 (夏越之祓) : 白峯神宮(白峯神宮)

【宣传负责人的杂谈日记】

6月30日是夏越の祓(夏越之祓)。
在这个季节,在京都的神社内,经常能看到为了消除灾难的茅之环。

上京区の白峯神宮(白峯神宮)では,6月30日17時から夏越大祓式(夏越大祓式)が斎行。
本殿の前に大茅の輪が設置されます。
茅の輪のくぐり方は神社によって違います。白峯神宮(白峯神宮)では一礼の後,8の字に茅の輪を3回くぐります。すると半年分の穢れが茅の葉に移り,身が清められ無病息災につながるとされています。


上京区的白峰神宫(白峯神宮),6月30日17点开始举行夏越大祓式(夏越大祓式)。
届时将于正殿前陈设大茅草结环。
穿过茅草结环的具体方式因神社而异。在白峰神宫(白峯神宮),需行一礼后绕8字型三次穿过茅草结环。据说如此一来,便可将半年份的不净之物转移到茅草叶上,周身清静无病无灾。

白峯神宮はスポーツや武道の神様としても知られているので,そういった面でのご利益もありそうですね。

▼白峯神宮(白峯神宮)の夏越大祓式(夏越大祓式)は公式ウェブサイトでも紹介されています。
http://shiraminejingu.or.jp/event/chinowa/

因白峯神宮作为体育和武艺之神被广为闻名,所以在那个方面好像也能得到幸运哦。

白峯神宮(白峯神宮)之(夏越大祓式)(夏越大祓式)的正式官方网站也有介绍。
http://shiraminejingu.or.jp/event/chinowa

クライアント

備考

■()内の日本語は翻訳しなくて構いません。日本語と簡体字の併記になるようにお願いします。
(夏越の祓)
(白峯神宮)
(夏越大祓式)


■茅の輪
茅や藁でつくった大きな輪のことを指します。
http://shiraminejingu.or.jp/event/chinowa/
各言語「ちのわ」の読みで統一してください。

■斎行
祭りなどの行事を実施すること。「実施」とほぼ同じ意味です。

■本殿
神社の建物のうち、一番メインとなる建物

■大茅の輪
大きな茅の輪

■「一礼の後,8の字に茅の輪を3回くぐります。」
<例>
http://hakonejinja.or.jp/02-contents/02-main/09-gokitou/03-gokitou-contents/01-gokitou-main-contents/01tinowano-kugurikata.html

■無病息災
病気せず、健康であること。元気なこと。

■ご利益
神仏が人間に与えるお恵み、幸運。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。