[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の買付けが完了し、パリに到着したので、26日に発送いたしました。 ただ、残念ながらフランスからメキシコにはFedex、DHLどちらも直接送る便がない...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん ka28310 さん sujiko さん chook さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ayakaozakiによる依頼 2017/06/29 10:49:54 閲覧 1363回
残り時間: 終了


商品の買付けが完了し、パリに到着したので、26日に発送いたしました。
ただ、残念ながらフランスからメキシコにはFedex、DHLどちらも直接送る便がないようです。
大変申し訳ありません。

ですので、一度日本のバイヤーの手元に配送し、もう一度丁寧に検品梱包をした上で、メキシコにFedexかDHLで配送します。

少しお日にちを頂きますが、安全に確実に到着するようにいたしますので、ご了解ください。

何かご不明な点やご不安な点などありましたら、お気軽にお問い合わせください。

As I have finished buying items and arrive at Paris, I shipped them on 26th.
However, unfortunately, there seem to be no shipping directly to Mexico from France neither Fedex nor DHL.
I am really sorry.

And so, I will ship them to Japanese buyer first, and once again after checking and packaging properly, I will ship them to Mexico by Fedex or DHL.

Please understand as it takes a little longer time because of caring to arrive safely.

Please let me know if you have any questions.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。