[日本語から英語への翻訳依頼] ロボットの頭部にプラスチックのパーツは使いません。 基本的には布のみで構成されおり、枕の様に布が前後に分かれているだけの単純構造です。 布の上にあるグラフ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 sujiko さん hightide1226 さん ohihs さん lltsheep さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

tonytakada92による依頼 2017/06/29 06:25:29 閲覧 1580回
残り時間: 終了

ロボットの頭部にプラスチックのパーツは使いません。
基本的には布のみで構成されおり、枕の様に布が前後に分かれているだけの単純構造です。
布の上にあるグラフィックデザインは全てプリントです。

×マークがしるしてある部分は製品仕様から外す機能です。

取る

仕様書をアップデートしましたが、添付ファイルが重いのか?数回戻ってきています。
ハイテールなどのファイル転送サービスは見れますか?
仕様書は更に圧縮したものと一緒に再送します。
目安の見積もりよろしくおねがいします。


I do not use plastic parts at head of the robot.
Basically only cloth is used, and it is made simple where the cloth is divided by front and back similar to pillow.
Graphic design on the cloth is all printing.

The part where x is marked is a function to remove the specification of item.

Remove

I updated the specification, but it has been returned several times.
The reason might be that attached file is heavy.
Can you see file forwarding service such as High Tail?
I will send the specification again with the one compressed more.
Would you please make an estimate for me?

クライアント

備考

海外に送る製品仕様書に記載する説明文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。