Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はDV家庭で育ち、何十年も常に父親の暴力に怯えて殺される恐怖を身近に感じながら生きてきたので、鬱病の直接の原因はDVですが、きっかけとなったのは職場の連...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん mariconyac さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

yurias2017による依頼 2017/06/25 18:11:28 閲覧 1538回
残り時間: 終了

私はDV家庭で育ち、何十年も常に父親の暴力に怯えて殺される恐怖を身近に感じながら生きてきたので、鬱病の直接の原因はDVですが、きっかけとなったのは職場の連続深夜残業や徹夜、上司のパワハラです。

直筆サイン入り複製版画は私は2種類持っています。本当は4種類買ったのですが、金欠で2つフリマで売りました。貴女のご指摘のイラストは日本ではポストカードや栞になっていますが、確かにあまり見掛けませんね。

良い行いをすれば良い事が返ってきて悪い行いをすれば悪い事が返ってくるなど、幻想ですよ。

I was raised in a DV household and for several years constantly lived in fear that I would be killed by my father's bursts of violence so the direct cause of depression was domestic violence but what triggered it was the constant overtime and sleepless nights at work due to my boss' power harassment.
I own 2 types of duplicate signed woodblocks. Actually I bought 4 kinds but due to lack of funds I sold 2 at a flea market. The illustrations you pointed out became postcards and bookmarks in Japan but it's definitely not that easy to find.
Doing good acts will bring you good things and doing bad will bring you bad things is just an illusion.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。