Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 違う住所に商品が到着したというのは本当? 私は君がebay,paypalに登録している下記の住所に商品を発送した (郵便局のインターネット上に記録も残って...
翻訳依頼文
違う住所に商品が到着したというのは本当?
私は君がebay,paypalに登録している下記の住所に商品を発送した
(郵便局のインターネット上に記録も残っている)
私が商品を発送した君の住所(ebay,paypalが指定した住所)
○
私は正しい住所を指定したのに、もしも本当に違う住所に商品が到着しているなら、それは100%郵便局のミスだ(郵便局の仕事をこちらで制御できない)
私は日本の郵便局から調査を依頼するので、君はそちらの国で別の住所に発送してしまった理由を郵便局に問い合わせてほしい
私は君がebay,paypalに登録している下記の住所に商品を発送した
(郵便局のインターネット上に記録も残っている)
私が商品を発送した君の住所(ebay,paypalが指定した住所)
○
私は正しい住所を指定したのに、もしも本当に違う住所に商品が到着しているなら、それは100%郵便局のミスだ(郵便局の仕事をこちらで制御できない)
私は日本の郵便局から調査を依頼するので、君はそちらの国で別の住所に発送してしまった理由を郵便局に問い合わせてほしい
hitomi-jofu
さんによる翻訳
Is it true the goods were delivered to a wrong address?
I dispatched it to the below address you registered in e-bay and paypal.
The address I sent the goods (specified by e-bay and paypal):
It must be 100% fault of the post office if the goods were delivered to the wrong address even I specified the correct address.(I cannot manage the post office.)
I will request the post office in Japan for the investigation. Please ask your post office why they delivered the goods to the wrong address.
I dispatched it to the below address you registered in e-bay and paypal.
The address I sent the goods (specified by e-bay and paypal):
It must be 100% fault of the post office if the goods were delivered to the wrong address even I specified the correct address.(I cannot manage the post office.)
I will request the post office in Japan for the investigation. Please ask your post office why they delivered the goods to the wrong address.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
hitomi-jofu
Starter