[日本語から英語への翻訳依頼] まずご連絡が遅れましたことをお詫びいたします。 理由は責任者である私の父が急死し、葬儀などのため遠く離れた実家に一週間帰省していたためです。 そのため...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

masaizuによる依頼 2017/05/30 21:42:39 閲覧 1333回
残り時間: 終了

まずご連絡が遅れましたことをお詫びいたします。

理由は責任者である私の父が急死し、葬儀などのため遠く離れた実家に一週間帰省していたためです。

そのため、担当者が発送業務はしておりましたが「Performance notifications」を誰もがチェックをしていませんでした。
誠に申し訳ございません。

このような緊急な事態があるということを想定し今後はサポート体制を見直します。

XXXX製品については今後二度と出品しないことを誓います。

皆様方の寛大なるご理解をいただければ幸いです。

I apologize for my late reply.

I am the supervisor, and my father suddenly passed away, so I had to return to my family's home for a week to take care of his funeral.

Because of this, the person in charge has complete the delivery procedures, but no one has checked the performance notifications.
I am terribly sorry for this.

I will review our support structure to ensure we take into account emergency issues like this.

I promise to no longer put item XXXX on display from now on.

I would be glad if everyone would give their understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。