Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 自然豊かな富士山麓で最高峰の自然体験を提供いたします アウトドア体験は誰もが楽しむことのできる自然からの贈り物です プログラムへのご予約はこちらからお願い...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tadasuke1075による依頼 2017/05/30 10:05:19 閲覧 1264回
残り時間: 終了

自然豊かな富士山麓で最高峰の自然体験を提供いたします
アウトドア体験は誰もが楽しむことのできる自然からの贈り物です
プログラムへのご予約はこちらからお願い致します
名前/参加日時は必ずご記入ください
駅へのピックアップご希望の方はこちらにご記入ください
内容確認後、返信させていただきます
日中(プログラム中)は電話に出れない場合もございます
内容により、回答に時間のかかる場合もございます
3日以上返信がない場合は、お手数ですが再度お問い合わせください
が受信できるように設定をお願い致します。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/30 10:10:04に投稿されました
We provide the best possible nature experience on the foot of Mt. Fuji surrounded by full of nature.
Outdoor experience is the gift from the nature anyone can enjoy.
For the program appointment, please click here.
Please be sure to enter your name and date of participation.
If you wish for a pick-up service from the station please specify so in here.
We will get back to you after confirming the details.
Phone calls may not be answered during the day time (while in the program).
Our reply may take time depending on the nature of your inquiry.
Please contact us again if you do not hear from us within three days.
Please establish the setting so that you can receive xx.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/30 10:10:56に投稿されました
We will offer you the highest peak nature experience at the foot of rich nature Fuji.
Outdoor experience is a gift from nature that everyone can enjoy.
You can book for the program here.
There are cases that you cannot contact on the phone during the program time.
Depending on the contents, there are cases that it takes a little time to reply.
When you cannot have answer from us within 3 days, could you please ask us again.
Please set to be able to contact with us.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/30 10:21:03に投稿されました
We offer experience of nature at the highest mountain peak at the foot of Mt. Fuji with full of nature.
Anyone can enjoy the outdoor experience and that is a gift from nature.
Please make a reservation from here for the program.
Please fill out names/date and time.
Please leave a message from here if you want to get a pick up service from the station.
After confirming, we will reply to you.
We might not able to answer phones at daytime during the program.
I might take time until answer depends on the details of the message.
If you can't receive any answer after 3 days, please contact us again.
Please make sure your setting to be able to receive the message from us.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。