Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ebayで設定している送料は、51USDになります。 これをポンドにすると、恐らく40ポンドになるのではないかと思います。 正確なお答えができず申し訳ござ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" のトピックと関連があります。 mahessa さん kamitoki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2017/05/26 04:05:52 閲覧 2014回
残り時間: 終了

ebayで設定している送料は、51USDになります。
これをポンドにすると、恐らく40ポンドになるのではないかと思います。
正確なお答えができず申し訳ございませんが、参考にして頂ければ幸いです。
よろしくお願い致します。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/26 04:23:17に投稿されました
The shipping fee established on eBay is $51.
In pound sterling this is probably equivalent to around £40.
I apologize that I cannot give a precise answer, but I hope this can be useful as a reference.
Best regards.
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/05/26 04:23:50に投稿されました
The shipping fee set by ebay will be 51 US dollars.
Turning this into pounds, will probably become 40 pounds, won't it?
I apologize for being unable to give a precise answer but it would be great if you would make it your reference.
Hoping for your favorable regard.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。