Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこれまでのやりとりから、あなたは自分の不作為によってEのシステムから課せられる制裁措置を免れるために、次々にいい加減な対応と返信を繰り返しているとしか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tgvicektxによる依頼 2017/05/25 22:57:33 閲覧 4381回
残り時間: 終了

私はこれまでのやりとりから、あなたは自分の不作為によってEのシステムから課せられる制裁措置を免れるために、次々にいい加減な対応と返信を繰り返しているとしか思えない。まず、私が追跡番号のため追加料金を払ったにも関わらず、あなたは偽の追跡番号を提供した。説明には香港から発送と書かれていたのにオランダから発送したと言い張った。商品は到着期日を過ぎても着かず、何度問い合わせてものらりくらりとかわすばかりで返金にすら応じようとしない。本当に発送したなら郵便伝票等の証拠が必ず残る筈です。


From our exchanges so far, I can only see that you've been repeating irresponsible responses in order to avoid restraints levied by E's system for your own forbearance. First of all, even though I've already paid extra to get my order's tracking number, you gave me a fake tracking number instead. The explanation said that the item is sent from Hong Kong but you insisted that it's sent from Holland. The item didn't arrive even after the arrival period had passed, and you've only been evading my numerous inquiries, and you don't even comply with my refund request. If you've really shipped it then there must be a proof like a slip from the post office.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。