Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] (b) シゲマツはパッケージを変更したり、改竄してはならない、または再包装したり、いかなる商品も(シゲマツに返品されたものも含めて) 再販してはならない。...

この英語から日本語への翻訳依頼は itumotennki4 さん origami0110 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 323文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

yuki-ogawaによる依頼 2017/05/25 13:18:28 閲覧 2827回
残り時間: 終了

(b) Shigematsu must not alter or tamper with the Packaging, or re package or redistribute any Products (including any Products that have been returned to Shigematsu). However, Shigematsu is entitled to make combined products to adapt to requirements of specialized market provided that it receives Ansell’s prior approval.

itumotennki4
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/05/25 13:25:30に投稿されました
(b) シゲマツはパッケージを変更したり、改竄してはならない、または再包装したり、いかなる商品も(シゲマツに返品されたものも含めて) 再販してはならない。
しかし、アンセル社の前もっての承認があれば、特化した市場の要求に応えるために組み合わされた商品を作る権利を有する。
★★★★★ 5.0/1
origami0110
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/05/25 14:21:32に投稿されました
シゲマツは、いかなる製品についても、そのパッケージングを変更したり、改竄したり、あるいは、再パッケージングをしたり、再分配したりしてはいけない。(これは、シゲマツに返品されたいかなる製品をも含む)。しかしながら、しげまつはAnsellの事前の承認を得ていれば、特化した市場の要求に適応できるよう、製品を製造する権利を与えられている。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。