Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 支払いによる追加情報とは何でしょうか?日本からの注文なので電話はできません。この商品を早く配達してほしいです。

この日本語から英語への翻訳依頼は henno さん newlands さん [削除済みユーザ] さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 55文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ohtaka1977による依頼 2011/10/07 23:59:02 閲覧 1333回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

支払いによる追加情報とは何でしょうか?日本からの注文なので電話はできません。この商品を早く配達してほしいです。

henno
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/08 00:02:26に投稿されました
What is the additional information about payment. I cannot call your because I am ordering from Japan. I hope that the item will be shipped as soon as possible.
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/08 00:03:10に投稿されました
What is the additional information by payment? I'm ordering from Japan so I can'y telephone. I'd like you to ship this item quickly.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/10/08 00:09:39に投稿されました
Could you please tell me what you mean by additional information regarding the payment? Since I'm placing my order from Japan, I cannot call you. I would appreciate swift delivery of this merchandise. Thank you.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/08 00:08:57に投稿されました

What do you mean about the additional information on payment? I cannot make a phone call because I placed the order from Japan. What I want you is to send it to me rapidly!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。