Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ミレニアル世代 ① 多分、ミレニアル世代がブランチにより少なく、粒子物理学研究により多くを費やすなら、彼らは1974年まで旅することができて、家を一軒も...

この英語から日本語への翻訳依頼は "カジュアル" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 665文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 14分 です。

niinoによる依頼 2017/05/20 17:37:08 閲覧 2589回
残り時間: 終了

①Maybe if millennials spent less on brunch and more on particle physics research they could travel to 1974 and afford a house. Just a thought
② "kids these days have it too easy" said the generation that could buy a house on a wage from unskilled work at age 21
③There should be a millenial edition of Monopoly where you just walk round the board paying rent, never able to buy anything.
④I can honestly say I have never wanted to be anyone else but a better version of myself
there is nothing someone has that I can't work for
⑤The danger in presenting someone w/ a terrible option because you want to show them it's terrible is sometimes they still choose that option

ミレニアル世代
① 多分、ミレニアル世代がブランチにより少なく、粒子物理学研究により多くを費やすなら、彼らは1974年まで旅することができて、家を一軒もつことができるでしょう。ちょっと思ったのですが。
② 「この頃の子供たちは、それをあまりに簡単に持ちます」と、21歳で熟練を要しない仕事の賃金ので家を買うことができた世代は言いました。
③ 使用料を支払うだけで歩き回れて、決して何も買えない、Monopolyのミレニアル世代版があるべきです。
④ これまで自分自身のより良いバージョン以外の他の何者にもなりたくなかったと、私は正直に言うことができます。
誰かが持っていてそのために私が働くことができないものは何もありません。
⑤ それがひどいことを彼らに明らかにしたいので誰かに恐ろしい選択を示すことの危険性は、彼らがそれでもそのオプションをことがあることです。

クライアント

備考

ツィッターでの文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。