Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせ頂いた「ランサムウェア」への当社の対応策を記載します。 1.MS17-010 SMBの脆弱性に対する修正プログラムは、当社の全てのWindo...
翻訳依頼文
お問い合わせ頂いた「ランサムウェア」への当社の対応策を記載します。
1.MS17-010 SMBの脆弱性に対する修正プログラムは、当社の全てのWindowsを搭載したパソコンについて、Windowsの自動更新によりインストールされている確認を5/18(木)までに実施した。
2.当社はGoogle Apsを介したクラウド上のメーラーを使用しており、Google側のフィルターも適用されることから、現在のところwannacryによる被害はありません。
以上が当社からの回答です。
1.MS17-010 SMBの脆弱性に対する修正プログラムは、当社の全てのWindowsを搭載したパソコンについて、Windowsの自動更新によりインストールされている確認を5/18(木)までに実施した。
2.当社はGoogle Apsを介したクラウド上のメーラーを使用しており、Google側のフィルターも適用されることから、現在のところwannacryによる被害はありません。
以上が当社からの回答です。
itumotennki4
さんによる翻訳
We describe our countermeasure in regard to "Ransomware" which you inquired.
1. The update program for fragility of MS17-010 SMB has been done by confirming installment of Windows automatic renewal for all of our personal computers which are loaded with Windows by Thursday, May 18th.
2.We are using a mailer on the cloud by way of Google Aps, so the filter by Google side is applied. Therefore, we have had no damage by wannacry so far.
The above is the answer from our company.
1. The update program for fragility of MS17-010 SMB has been done by confirming installment of Windows automatic renewal for all of our personal computers which are loaded with Windows by Thursday, May 18th.
2.We are using a mailer on the cloud by way of Google Aps, so the filter by Google side is applied. Therefore, we have had no damage by wannacry so far.
The above is the answer from our company.