Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・あなたの技術的な面で弊社が心配する点はないと思います。本面接では技術的な面よりも職場の環境や弊社の仕事にあなたがマッチしているかを確認します。詳細なキャ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" "フォーマル" のトピックと関連があります。 ka28310 さん makichan さん chibbi さん origami0110 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 474文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

issei2029による依頼 2017/05/16 23:46:19 閲覧 2773回
残り時間: 終了

・あなたの技術的な面で弊社が心配する点はないと思います。本面接では技術的な面よりも職場の環境や弊社の仕事にあなたがマッチしているかを確認します。詳細なキャリアパスについては,弊社代表と話して下さい
・本面接ではミスマッチがないように弊社の情報はできるだけ正確にお伝えします
・履歴書を見る限り,あなたはアカデミック,ビジネスの両面において我々よりも優れた実績を上げていると思います。是非あなたに入社してほしいと思っていますが,あなたにとっては弊社が少し物足りなく感じるかもしれません

* I believe that there is nothing to worry about your technological skills. At this interview, rather than that, I would like to talk about the environment and duties we can offer you at our company and would like to see whether you fit to what we are looking for. As for a career path in detail, you need to talk with our representative in the department.

* At this interview, I will let you know any detail information about our company so you can figure out if you fit to our company or not.

* As far as I see your resume, I think you have accomplished far more than we expect both academically and professionally. I hope you will work at our company, but our company may not be satisfying to you.

・職務経歴では,A大学で講師をしていたとありますが,この講義は日本語で行っていたのでしょうか?
・将来的には海外の案件を取りたいと思っているので,その戦力としてあなたは適任だと思いますが,現在はクライアントが100%国内企業です。従って,クライアントとは日本語でコミュニケーションすることが前提になります。もちろん日本語については我々がサポートするので心配する必要はありませんが,あなたには日本語を習得する努力をしていただく必要があります。この点について自信がありますか?

* In your resume, I see you used to be an instructor at University A. Did you give lectures in Japanese?

* In the future, we will have business with foreign countries, and I believe you will be a perfect candidate for the matter. However, at this moment our all clients are all Japanese. Therefore, communication will be done in Japanese. Since you will have our support for the matter, you do not need worry too much, but we expect you to make effort to learn Japanese. Do you have confidence to accomplish that?

クライアント

備考

外国人(英語エイティブではない)との英語面接で質問する内容についての依頼です。
質問内容を箇条書きにて依頼します。伝われば良いので,意訳OKですが,ビジネスシーンで使われる表現を意識していただければ幸いです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。