[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が届いてすぐに、FBAに送り販売を開始しました。 他の出品者によって、約70ドルで売られていたものを、約52ドルほどまで下げ、バリエーションを1つの...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん hiroshimorita さん [削除済みユーザ] さん ti710 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

mono49による依頼 2017/05/12 09:43:43 閲覧 1361回
残り時間: 終了

商品が届いてすぐに、FBAに送り販売を開始しました。

他の出品者によって、約70ドルで売られていたものを、約52ドルほどまで下げ、バリエーションを1つのページに統一し、
いい加減にかかれていた商品説明を、適切なものにしました。
そして広告をかけ、アマゾンのSEO対策を行いました。


下記を追加で注文させてください。在庫状況いかがでしょうか?

まだ数量が少ないのでDHLで発送していただきたいのですが、
次は船便で輸送したいと思います。そうしたらまた日本での価格をさげられると思います。

I started sales sending to FBA after arriving the product.

I downed almost around 52 dollars that was sold about 70 dollars by the other exhibitors, and the variation is unified to one page, the explanation described irresponsible was become the profitable.
And on advertisement and I took measures against SEO of Amazon.

Please let me place the additional order below. How about being in stock?

I would like it to send by DHL because of a few items, but I hope to ship by sea next time. Because I think that the price in Japan will be reduced.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。