[日本語から英語への翻訳依頼] 先日配送してくれた商品が、昨日到着しました。 返金手続きもカードで確認しました。 数量も間違いありませんでした。 カタログも2冊同封してくださり、ありがと...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん moonhb さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

marom1による依頼 2017/05/11 10:56:08 閲覧 1273回
残り時間: 終了

先日配送してくれた商品が、昨日到着しました。
返金手続きもカードで確認しました。
数量も間違いありませんでした。
カタログも2冊同封してくださり、ありがとうございました。
こんなに早く到着するとは思っていなかったので、とても嬉しいです。
日本のユーザーに広く紹介できるように頑張ります。
ミーティングの件ですが、7/4の火曜日、午前10時半ころ、通訳者と共にお店に行く予定です。
お忙しいとは存じますが、どうぞよろしくお願いいたします。
お会いできるのを大変楽しみにしております。

The item you shipped the other day arrived yesterday.
I checked by my card about the refund procedure.
There is not mistake in the amount.
Thank you for enclosed 2 catalogues.
I am so delighted as I did not expect it would arrive so early.
I will try my best to expand it to Japanese users.

As for the meeting, we are going to the shop with an interpreter about 10:00 a.m. on 4 July (Tue.)
You would be busy but I thank you very much.
I look forward to meeting you.

クライアント

備考

女性宛てメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。