Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこの商品は本物であると保証します。なぜなら日本で偽造品を販売することは、犯罪だからです。私は大切なクライアントに決して偽物は送りません。 ただ、...
翻訳依頼文
私はこの商品は本物であると保証します。なぜなら日本で偽造品を販売することは、犯罪だからです。私は大切なクライアントに決して偽物は送りません。
ただ、あなたからいただいた質問ですが、カシオの外箱はディーラーが別途購入するもので、必ずしもあなたが言う箱に入っているとは限りません。
日本でも、ディーラーによってどのケースを利用するのかは異なるのです。
とはいえ、心配であれば返品を受け付けることも可能です。
私はあなたに本当に気に入った商品を受け取って欲しいと思っています。
ただ、あなたからいただいた質問ですが、カシオの外箱はディーラーが別途購入するもので、必ずしもあなたが言う箱に入っているとは限りません。
日本でも、ディーラーによってどのケースを利用するのかは異なるのです。
とはいえ、心配であれば返品を受け付けることも可能です。
私はあなたに本当に気に入った商品を受け取って欲しいと思っています。
mini373
さんによる翻訳
I guarantee you that this product is real. To tell you the reason, it's because it's illegal to sell fake products in Japan. I would never sell fake products to my valuable customers.
To answer your question, because dealers have to buy boxes for casio separately they don't necessarily come in the box you are talking about.
Even in Japan, they come in different boxes depending on dealers.
However, if you are unsure about this purchase we accept you to return it.
I wish you to get a product you truely like.
To answer your question, because dealers have to buy boxes for casio separately they don't necessarily come in the box you are talking about.
Even in Japan, they come in different boxes depending on dealers.
However, if you are unsure about this purchase we accept you to return it.
I wish you to get a product you truely like.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
mini373
Starter
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...