Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなり申し訳ございません。 SDカードのロックは解除出来ましたでしょうか? こちらでも操作を確認致しました。 SP404本体にはカードをロック...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" のトピックと関連があります。 shimauma さん kamitoki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2017/05/06 03:56:15 閲覧 1707回
残り時間: 終了

ご連絡が遅くなり申し訳ございません。
SDカードのロックは解除出来ましたでしょうか?

こちらでも操作を確認致しました。
SP404本体にはカードをロックする機能はないようです。
SDカード自体にロックの切り替えスイッチがついているようですが、これは解除になっていますか?

発送する前は問題なく動作しておりました。
これ以上詳しい事はわからないのですが、他のSDカードでの動作は問題ないですか?

お手数をおかけいたしますが、一度確認して頂ければと思います。


shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/05/06 04:08:09に投稿されました
I'm sorry for my late reply.
Were you able to unlock the SD card?

I checked the operation at my side.
SP404 itself does not have a function that locks the SD card.
It seems that the SD card itself has a lock/unlock switch.
Can you confirm that this is unlocked?

Before shipping , it worked without problem.
I don't know any further detail, but does it work OK with other SD cards?

Please check if it works with other SD cards.
Thank you for your trouble.







atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/05/06 04:07:08に投稿されました
I apologize for the late reply.
Were you able to unlock the SD card?
I'm verifying its operation from my side as well.
There seems to be no function that would lock the card in the main body.
It seems that the SD card itself has a switch that controls the lock. Does this unlock?
I operated it without problems before I sent it.
I don't know anything more than that but would a different SD card work without problems?
I'm afraid that I caused you hassle but I think it would be good to try it at least once.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。