Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 一つ確認したいです。 ※※社商品の入金先はwells fargoで、 △△社の送金先はCitibank宛てで良いですか? 私からの送...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん setsuko-atarashi さん aromachanbou さん tenshi16 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2017/05/05 18:48:00 閲覧 1749回
残り時間: 終了

お世話になります。
一つ確認したいです。
※※社商品の入金先はwells fargoで、
△△社の送金先はCitibank宛てで良いですか?

私からの送金方法はPayForexを使いますが
送金先の登録に送金先の会社の住所が必要です。
※※社はわかるのですが△△社の住所が知りたいです。

送金後速やかにご連絡します。

御社の商品の保管方法について質問です。
冷蔵庫での保管を考えているのですが、オイルの場合と、
固形物の場合とで一番望ましい保管方法を教えて下さい。






Hello.
I would like to confirm one thing.
Should I transfer money to wells fargo for the products from ※※ and to Citibank for the products from △△?

I will use PayForex for payment and need remittee's address for registration.
I know the address of ※※, but would like to know the address of △△.

After transfer, I will immediately let you know.

There is one question regarding storage of your products.
I'm thinking about storing them in a fridge.
Could you please let me know the most desirable way to store oils and solids respectively?










クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。