[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] こんにちは。 前回のメールの返事があなたからこないので、私の希望したTシャツの金額が余りにも安く偏っていたと推測されます。まず、率直に謝罪致します。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字

sawaitによる依頼 2017/05/03 10:36:33 閲覧 937回
残り時間: 終了

こんにちは。

前回のメールの返事があなたからこないので、私の希望したTシャツの金額が余りにも安く偏っていたと推測されます。まず、率直に謝罪致します。

近いうちに私が考えているプランを送りますが、8m/mの現像やテレシネについて、かつてコダック社がスイスに現像を一括郵送していたシステムのように、日本国内の需要のパッケージ化を考えているところです。

Tシャツも老舗と同じ価格で販売したいが、時期尚早ですね。100枚のTシャツを我々に卸して頂きたい。是非、その見積書をお送り下さい。

Good day.
No reply came from you for my last email so I guessed the price I wanted for the T-shirt was too cheap. First of all, let me honestly apologize.
While it's early I will send the plan that I have been thinking but just like the system of Kodak in the past of sending 8mm film, Telecine etc. all at once to Switzerland to be developed, I was just thinking of turning the demand in Japan into a package.
I'd like to sell the Tshirts too at the same price as old-established stores but it's a little early for that huh. We'd like to receive 100 T-shirts on wholesale. Please, you must send the quotation for that.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。