Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] タロウさん、 こんにちは。 メールをお送り頂き有難うございました。残念ながら、当社は卸売業者ではありません。このメールをお送りしている現在、当...
翻訳依頼文
Dear tarou
Good afternoon,
Thank you for your email. Unfortunately, we are not a wholesaler. At the time of this email, we have only 3 Wahoo Fitness Key for iPod/iPhone in stock. I apologize for any inconvenience this may cause.
Best regards,
Diana
Nice to meet you. My name is tarou. I sell foreign products in the book today. When I order this product from 10 to 20 at a time, can you give me a discount from the retail price? I will be waiting for your reply.
I would also like to know if you would
offer discounts for multiple orders,
like 10-20 or 20-30 pieces at a time.
Good afternoon,
Thank you for your email. Unfortunately, we are not a wholesaler. At the time of this email, we have only 3 Wahoo Fitness Key for iPod/iPhone in stock. I apologize for any inconvenience this may cause.
Best regards,
Diana
Nice to meet you. My name is tarou. I sell foreign products in the book today. When I order this product from 10 to 20 at a time, can you give me a discount from the retail price? I will be waiting for your reply.
I would also like to know if you would
offer discounts for multiple orders,
like 10-20 or 20-30 pieces at a time.
tearz
さんによる翻訳
タロウ様、
こんにちは、メールありがとうございました。残念ながら弊社は卸売業者ではありません。このメールの時点で手元にあるのはWahoo Fitness Key for iPod/iPhoneの在庫3つです。ご不便をおかけして申し訳ありません。
敬具
Diana
初めまして、タロウと申します。本日本にある海外製品を販売します。この商品を10-20個一度の注文する場合、小売価格からお値引きを頂くことは可能ですか?ご連絡お待ちしております。
それから複数のオーダー、例えば10-20あるいは20-30個一度に注文する場合もディスカウントいただけますでしょうか?
こんにちは、メールありがとうございました。残念ながら弊社は卸売業者ではありません。このメールの時点で手元にあるのはWahoo Fitness Key for iPod/iPhoneの在庫3つです。ご不便をおかけして申し訳ありません。
敬具
Diana
初めまして、タロウと申します。本日本にある海外製品を販売します。この商品を10-20個一度の注文する場合、小売価格からお値引きを頂くことは可能ですか?ご連絡お待ちしております。
それから複数のオーダー、例えば10-20あるいは20-30個一度に注文する場合もディスカウントいただけますでしょうか?