[日本語から英語への翻訳依頼] 2016年12月14日にご購入いただいた商品につきまして。 この度は商品の延着で大変ご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。 2017年1月21日に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん setsuko-atarashi さん euna さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

fine_conyacによる依頼 2017/04/17 10:29:38 閲覧 1142回
残り時間: 終了

2016年12月14日にご購入いただいた商品につきまして。
この度は商品の延着で大変ご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。

2017年1月21日に日本郵便へ提出した調査請求書の件で先週末の4月14日(金)に日本郵便より以下の通り回答がありました。

日本郵便回答内容:2017年3月1日に受取人に配達済み

つきましては2017年1月22日に商品代金USD40.00を全額返金しておりますので、
再度のお支払いをお願いしたい次第です。

宜しくお願い致します。

As for item you purchased on December 14th 2016, I apologize that the item arrived behind schedule and have caused you an inconvenience this time.

I received the following answer regarding the invoice of inspection I had submitted to Japan Post on January 21st 2017 from Japan Post on April 14th Friday.

Answer of Japan Post: Delivered to recipient on March 1st 2017

As I had refunded you 40.00 US dollars in full on January 22nd 2017,
I ask you to pay it again.

I appreciate your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。