conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
私は何なりと質問にお答えできます。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私は何なりと質問にお答えできます。
翻訳依頼文
I remain at your disposal for any further queries
bluejeans71
さんによる翻訳
私は何なりと質問にお答えできます。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
49文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
111円
翻訳時間
4分
フリーランサー
bluejeans71
Standard
This is a Japanese freelance translator having a command of English.
(My Sp...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
試験的な購入を始めようと思われるなら、まず私にご連絡ください。 今、あなたの側で製品を購入することを確認することができると私は思います。
英語 → 日本語
こんにちは。 番号をうけとりました、ありがとうございます。 すでに広告に載っているので再度聞いて申し訳ないのですが、送料を安くしてもらう方法はありませんか? 輸入税と手数料がここフランスでは25%もかかるので、私の入札上限は25%下がるのです。 以前他のセラーにもこのように手配していただいております。 すみませんが、シリアルナンバーを確認したところこのカメラはオリンピックバージョンではなくミレニアムバージョンでした。これを修正しなければ、オークションの後にカメラが返送される可能性があります。
英語 → 日本語
嬉しいです。25年間まったく動きがなかったのです。ついにリリースされる日が来ました。ボブに乾杯・・・・・80年代後半のロンドンの音楽に・・・
英語 → 日本語
iPhone ユーザーであれば、サファリが何かを知っています。それは専用ブラウザであり電話機から削除できないものです。正直言うと、私の眼の中において、その秘密を知ってしまった中では最悪のデザインだと思います。 サファリはハンターの陸路の旅を意味し、ロゴはコンパスですね、それはサファリはコンパスであり、ネットにおいて探検するという意味では理にかなったものです。 それにもまして、その秘密とは何か。はっきりと言えることは、そういう事ではなく次に示すが絵が全てを語っているでしょう。針にフォーカスを当てることにより2つのロゴに当たるコンパスの針がそれぞれが少し違って見えることでしょう。なぜ、アップルは iOS 11においてサファリのロゴを変えないのでしょうか?
英語 → 日本語
bluejeans71さんの他の公開翻訳
P was transferred to our department as of September 1. And now we would like A to give us a self-introduction. Then we would like the rest of the members to introduce themselves as usual. We would appreciate if each of you would give short introductions as we have many members here.
And P, please go ahead if you are ready.
Thanks for all of you members. Is there anybody who has not given a self-introduction? We truly welcome P and end this meeting with a welcoming applause for successful in the future. Please press the applause button if you join this meeting online.
We think the left chart has been shared as the latest edition before E.
日本語 → 英語
Kept under the good flavor of tropical fruit as it is, the product has been made as shredded dry mangos.
日本語 → 英語
Your arrangement for the business trip has helped me see all of you people, which has been a good motivation to my job in the future. Though he may be very negative in the content of his e-mails, I found him so passionate when I saw him in the flesh. I also had an impression on him being a perfectionist ready to shoulder responsibilities, but he had a unique side on his nature, which was just I had imagined. I would like to have more time for sales to the clients, so I would appreciate your support to me. I am honored to have worked with all of you. As we are not so young, I hope you will let me know brands which are popular among young people.
日本語 → 英語
My daughter always takes anti-allergy medicines as she has allergic rhinitis. (Her condition is stable) She also has a light food allergy to milk. Though she cannot drink any milk, she can consume foods which contain milk for the ingredients.
日本語 → 英語
bluejeans71さんのお仕事募集
Tourism Translation and Industrial Translation in General
1,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,615人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する