conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
私は、おそらくこれからの12ヶ月の間は、日本での深刻な発売状況には陥らない...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私は、おそらくこれからの12ヶ月の間は、日本での深刻な発売状況には陥らないと、今現在は予測しております。
翻訳依頼文
I do not now anticipate us being in a serious launch situation in Japan for maybe another 12 months.
itumotennki4
さんによる翻訳
私は、おそらくこれからの12ヶ月の間は、日本での深刻な発売状況には陥らないと、今現在は予測しております。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
101文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
228円
翻訳時間
10分
フリーランサー
itumotennki4
Starter (High)
国立外国語大学英語科卒業
過去にイギリス留学の経験があります。
TOEICは915点を取得しています。
政治、経済、文化、その他のニュース記事翻訳経...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
あえてご提案申し上げますが、もしできるだけ早くお客様からの確認が得られれば、今日の午後お客様にすべての箱を発送でき、時計につきましては明日2回に分けて発送いたします。現在当社で行なっておりますこの方法が最良だと信じておりますし、特にお客様の商品受け取りの最も安全な方法であろうかと思います。 「壊れていないものを直すな」(現状に問題がないなら手を出すな)と申しますが、これはまさにこのケースに当てはまるかと思われます。クリスマスの繁忙期も終わりましたので、この箱を含めてすべての商品を5~6日以内にお受取りになられると思います。今日明日中にすべての商品を発送することができれば、今週末までにはすべての商品をお受取りになられると思います。
英語 → 日本語
先日はご注文ありがとうございました。カード保有者とご注文者様が同じであることを確認するため、セキュリティチェックが行われます。このセキュリティチェックにより、お客様の安全、お手ごろな価格を確保し、詐欺による低価格を防ぎます。クレジットカード確認のため、下記手順をご覧ください。 1)カード裏面のフリーダイヤルに電話し、カード発行者に連絡する。 2)アカウント付属の質問に答え、カード発行者によるIDチェックを受ける。 3)カード発行者より、最近のGolfLocker.com取引承認コードの発行を受ける。承認コードは6桁です。 4)承認コードをこのメールで返信する。
英語 → 日本語
Thank you for your message. I understand the matter with the tracking number. I also confirmed the refund. Once I received the item, I will let you know by email or leaving a feedback. I look forward to receiving the item.
英語 → 日本語
こんにちは あなた様のパッケージを準備し後で全てのご注文の追跡番号を連絡します。 パッケージに付けるインボイスに「KOTARO KATO」と住所を記載してよろしいですか(ソフトウエアのインボイスに生成されたアカウント付き)。 複雑で長くなりますが、大丈夫ですか。
英語 → 日本語
itumotennki4さんの他の公開翻訳
The sounds of throwing something to the floor have stopped only in the morning.
(It continues in the daytime, though)
Sometimes I woke up by the sounds of something like dragging chairs.
The sounds of children’s running and jumping are annoying even when I watch TV and I feel the vibration at the same time.
On Memorial Day, they were running all day long.
Did they accept your suggestion of laying a carpet when you talked with them?
Please tell them that we want them to lay a carpet as soon as possible and not to run around for a long time.
Laying a carpet will surely reduce the sounds of dragging and playing around on the floor, I presume.
日本語 → 英語
I’m going to buy some amount of the following item.
Would you kindly make a special page by the title of ○ ○ for purchasing ?
日本語 → 英語
メールで話を続けましょう。その間にスカイプの用意をします。
最低発注数量は、500足ですが、コスト削減のため、少なくとも1000足をお願いしたいです。
卸売り価格は、500足なら38ドルで、1000足ならそれより安くなります。
銀行電信送金は受け付けます。
靴のデザインを改良するために、微細な変更を行なっています。
新しい素材のタイプのように、気づかないようなものもあります、
今回卸売り価格で、最低発注数量を購入して頂けますか?それでしたら、1月10日までに、ご注文の品をご用意致します。
関心をお持ちかどうか教えて頂けますでしょうか?または、C&Fで進めてよろしいでしょうか?
英語 → 日本語
I just gave you some information about traffic (URL) . Other people arrived there on time. Today as well the customers came on time and participated in our tour. The situation is totally the same as yours.
The time you left the hotel, the time you spent on walking from the hotel to the station, the time you needed for the reservation of the bus, the fact that the bus was fully booked, the departure time of the train and the bus, etc. Do you think we knew all of your those situations?
We are just the nature guides. Our work starts after we arrive on the spot.
We suggest you contact and consult with consumer center.
日本語 → 英語
itumotennki4さんのお仕事募集
記事・論文の英日翻訳 機械翻訳の修正
1,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,883人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する