[日本語から英語への翻訳依頼] このブランドを購入しているお客さんは、いますか。アメリカのSサイズは、日本でのサイズは、Mサイズになります。 この商品を欲しいわけでもないので、これ以上数...

この日本語から英語への翻訳依頼は kimie さん ka28310 さん atsuko-s さん yellowtail さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nishiyama75による依頼 2017/03/31 15:44:41 閲覧 1162回
残り時間: 終了

このブランドを購入しているお客さんは、いますか。アメリカのSサイズは、日本でのサイズは、Mサイズになります。
この商品を欲しいわけでもないので、これ以上数量を増やす事ができません。この商品の在庫を持っているのでしょうか。
販売価格は承諾していただけましたが、商品を納品できる時期を確認してから、正式な発注します。
前回 発注した商品に一部 数量を変更しました。発注した商品は、2回に分けて出荷お願い致します。
来週までに出荷できるものと来月以降に出荷商品できるものに分けてください。

Is there any customer who is purchasing this brand? S size in the US will be M size in Japan.
It's not that I need this product so I can't increase the number any more. Do you have inventory for this product?
Selling price was approved but I will place an official order after confirming the delivery date for products.
Last time, I've changed the number for part of items that I've placed an order. Please ship ordered items by 2 separated shipment.
Please divide to what you can ship by next week and later than next month.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。