Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 いつもありがとうございます。 ゲームと楽器カテゴリーのコンディションガイドラインで質問があります。 外箱や説明書のない商品を中古コンディシ...
翻訳依頼文
こんにちは。
いつもありがとうございます。
ゲームと楽器カテゴリーのコンディションガイドラインで質問があります。
外箱や説明書のない商品を中古コンディションで販売するとき、コンディションは「良い」または「非常に良い」で出品しても規約違反ではないですか?
それとも外箱や説明書が付属していない場合、「可」で出品するべきですか?
宜しくお願い致します。
いつもありがとうございます。
ゲームと楽器カテゴリーのコンディションガイドラインで質問があります。
外箱や説明書のない商品を中古コンディションで販売するとき、コンディションは「良い」または「非常に良い」で出品しても規約違反ではないですか?
それとも外箱や説明書が付属していない場合、「可」で出品するべきですか?
宜しくお願い致します。
shimauma
さんによる翻訳
Hello.
Thank you always for your support.
I have one question regarding the condition guideline for games and instruments category.
If I list items as ''used'' without an outer box or an instruction manual, would it be OK to indicate the condition as ''good'' or ''very good''?
Or should I list used items without an outer box or an instruction manual as ''acceptable''?
Thank you in advance for your reply.
Thank you always for your support.
I have one question regarding the condition guideline for games and instruments category.
If I list items as ''used'' without an outer box or an instruction manual, would it be OK to indicate the condition as ''good'' or ''very good''?
Or should I list used items without an outer box or an instruction manual as ''acceptable''?
Thank you in advance for your reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 169文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,521円
- 翻訳時間
- 4分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...