Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] すばらしい言葉をプレゼントしてくれてありがとう。 私の妻の出身地は長野県でセイコーエプソンが近くにあります。 また、私は普段都心に通勤していて...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomoko16 さん kenzo さん memorandom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 83文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

rockeyによる依頼 2011/09/30 21:15:27 閲覧 3749回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

すばらしい言葉をプレゼントしてくれてありがとう。

私の妻の出身地は長野県でセイコーエプソンが近くにあります。

また、私は普段都心に通勤していて秋葉原や銀座も近いんですよ。

tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/09/30 21:27:21に投稿されました
Thank you very much for your warm words.
My wife is from Nagano prefecture and Seiko Epson is nearby.
I usually commute to the center, which is close to Akihabara and Ginza.
kenzo
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/30 21:27:40に投稿されました
Thank you very much for your wonderful words/message!
My wife is from Nagano prefecture. Seiko Epson Corporation is close to her home town.
And I commute to center of Tokyo which is close to Akihabara or Ginza.

memorandom
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/30 21:28:11に投稿されました
Thank you for your warm note.
My wife's hometown is in Nagano prefecture, where the headquarter of Seiko EPSON is nearby.
I commute to the city center in Tokyo, close from Akihabara and Ginza.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。