Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私があなたに販売した剃刀は、大変に希少価値があります 剃刀の包み紙も大切に保管してもらいたいので、 私はアルバムに入れて販売しました 私は数多くの剃刀...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tomako0210 さん tenshi16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tamahaganeによる依頼 2017/03/15 21:47:42 閲覧 1251回
残り時間: 終了

私があなたに販売した剃刀は、大変に希少価値があります

剃刀の包み紙も大切に保管してもらいたいので、
私はアルバムに入れて販売しました

私は数多くの剃刀の切れ味を試してきましたが、あなたに販売した剃刀が、
世界で最もよく切れる剃刀だと思います

あなたは剃刀についての歴史が知りたいようですが、
日本では剃刀に関しての資料が少なく、
誠に残念ですが、あなたにお伝えすることができません。

将来、私が剃刀の歴史について調べたら、あなたにメールいたします。

大切に利用してください。ありがとうございました。

The razor I sold to you has a very rarity value.

I also wanted you to keep the wrapping sheet with caution, thats's why I put it in the album.

I've tried so many razors before, and I think the one I sold to you cut the most cleanly in the world.

I know you want to know the history about razor but unfortunately we have little information about razors in Japan so I can't tell you.

In the future when I research about it, I'll contact you via email.

Please take a good care of it. Thank you very much.

クライアント

備考

古い剃刀を販売しましたが、希少価値があるため、剃刀の包み紙をアルバムに入れて販売しましたが、購入者がなぜアルバムに入れてあるのか質問してきましたので、その答えになります。また、購入者は剃刀の歴史について知りたがっていましたが、私のほうにも知識がないので断りのメッセージです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。