Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんばんは。 Sonu Handicraft社からのパフォーマ・インボイスを添付いたしますのでご確認下さい。 そして、SH003&SH003A...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん kimie さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 667文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

lifedesignによる依頼 2017/03/10 09:44:31 閲覧 2554回
残り時間: 終了

Good Evening!



Please find an attached file of Performa Invoice from Sonu Handicraft.



Also note the base for the tables SH003 & SH003A was earlier in KD & now have been made fixed with x base by welding as shown to you during visit.



Also as it was in discussion to add more drawer chest quantity to order.

but as they have found exact cbm now after making the base fixed for SH003 & SH003A tables.

that is enough to fit 20 Ft container



If we add more drawers in order it may remain shut out with the exporter.

Therefore, exporter request you not to add that extra quantity.



Also with this shipment exporter is planning to send the new sample.



Waiting for a kind reply.

こんばんは!



Sonu Handicraft からの Performa インボイスの添付ファイルをご覧ください。



またSH003&SH003Aテーブルのベースは以前は KD でしたが、現在は修正され、ご訪問中にご覧頂いたように x ベースで溶接によって作られています。



また、注文時に引き出しの量を追加する議論がありましたよね。

しかし、SH003&SH003Aテーブルのベースを固定した後に正確な cbm を算出してみたのです。

20フィートのコンテナにちょうどのサイズでした。



引き出しをさらに追加してしまうと、その分が収まらず輸出業務に支障がでるかもしれません。

したがって、輸出業者は余分な量を追加しないように要請しています。



また、この輸出業者は、新しいサンプルを送る予定です。



お返事をお待ちしております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。