Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
私の予算はあと150だけです。お値段、なんとかかなりませんかねえ? これま...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私の予算はあと150だけです。お値段、なんとかかなりませんかねえ? これまであなたからカメラを8台も購入しているんですけど…。
翻訳依頼文
All I have left to spend it 150? Could we work that out. I just bought 8 cameras from you.
kimie
さんによる翻訳
あと150ドルしか使えないのですか?何とかなりませんか。あなたから8台も買ったばかりです。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
90文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
202.5円
翻訳時間
6分
フリーランサー
kimie
Starter (High)
アメリカ在住の Kimie と申します。英⇔日(英検1級・TOEIC985)の翻訳に対応させて頂きます。
以下の翻訳を得意とします。
・ECコマース・...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
それは大丈夫です。私は部分的な払い戻しをしたくありません。50年経つのカメラが完全ではないということを十分分かっています。ただ、私がどうカメラを見つけたかをあなたに知らせたかったです。レンズマウントの問題を解決するため、 新品のカメラフランジマウントを注文しました。後には、他の欠陥を修正するため修理を依頼使用としています。 あなたが提供してくれたサービスにありがとうございます。また再びあなたから購入したいと考えています。 デイビッド
英語 → 日本語
発送が分かれているのを気にされているのは理解できます。喜んでお手伝いいたします。 弊社社内チームより、発送の分割理由に関する情報を入手いたしました。 1FC以上の発送になった理由は、ASIN B01D3HMGTYがMDW2に適用できず、その他ASINはすべてFCに適用されたためです。 これらの商品はSmart DA プログラムの一部としてDA node (MDW2)に適用され、これらの商品はMDW2用で残りのASINはPHL7用です。 こちらの情報はお役に立ちましたでしょうか。この件についてその他気になることがございましたら、いつでもご連絡ください。喜んでさらにお手伝いいたします。 Amazonでの販売にご満足いただけることと、あなたの健康をお祈りします。良い一日をお過ごしください。
英語 → 日本語
#291981620066 のお取引を確認いたしました。バイヤーがチェックアウトレビューの注文分に関して正確な金額を支払ったことを保証いたします。この先一番よい方法としてはバイヤーにこちらへ連絡をしてもらい、彼のアカウントをチェックして彼の主張する内容が本当かどうか確認することです。 バイヤーが支払うべき金額よりも多く請求を受けたというクレームに関しまして、こちらからお客様の懸念点については解答できたことと思います。
英語 → 日本語
新たな支払いのテストにおいて、招待され加わったホストは彼らの現金の50パーセントをゲストが宿泊を予約した3日後に受け取れ、他の半分をチェックイン時間の24時間後に受け取れます。
英語 → 日本語
kimieさんの他の公開翻訳
Apple heightens the access level for Official Shopping stores.
Apple has updated the requirement to access Apple Official Shopping stores to 10.1.2 or more for Safari, and 10.10.5 or more for OS X Yosemite.
Even with OS X Yosemite 10.10 environment, if the version of Safari is old, it will be rejected as "Unsupported Browser Version".
日本語 → 英語
Thank you for your support.
The thickness for the board is fine with 15mm.
When it's completed, please send me pictures and let me know the completed size (Width, Length, Depth, and Thickness).
Also, please confirm by having an actual person in that there is no damaged area.
When do you think it will be completed?
Thank you for your help.
日本語 → 英語
This product has sold $140,656 on the internet in April 2018.
Each product costs 14000 yen and allows you to practice swing by connecting to a smartphone.
This is so popular because you can use it easily with such a low price.
However, you can't practice focussing on balls as it won't involve actual balls.
This is the different point between your company's products.
This is the new version for the same product.
This is an example for the month of April in 2019.
It sold $195,283.
Just like this, you can sell every time when new products are out.
日本語 → 英語
The fabric you've requested has arrived here so I'm letting you know about it.
I will start to make this by using this fabric immediately.
(*You don't have to pay any extra charge for this.)
So far, as of now, the scheduled completion of your suits is between the end of September to the beginning of October.
Please wait for a while then I will let you know as soon as I complete.
日本語 → 英語
kimieさんのお仕事募集
ご面倒なアメリカ国内・英語での電話代行。またはEメール代行いたします。ビジネスから生活に関することまで、あらゆるお困りの事について対応可能です。
$20.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 通訳・通訳ガイド
ECコマース(オンラインショップ)のあらゆる翻訳をいたします。お客としての商品についての質問、セラーとしての苦情対応、双方丁寧に対応可能です。
$25.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する