Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] オーナーのコメントをA社から受け取りました。 1. センサーボックスの結線について、ケーブルの直径とケーブルグランドのサイズが合っていない箇所が2箇所あ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kayoko-oda さん prd_ht_lan2 さん [削除済みユーザ] さん konomi2009 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

hiro26による依頼 2017/03/06 13:49:30 閲覧 1557回
残り時間: 終了

オーナーのコメントをA社から受け取りました。

1. センサーボックスの結線について、ケーブルの直径とケーブルグランドのサイズが合っていない箇所が2箇所あります。
2. アクチュエーターの結線について、ケーブルの長さが短い箇所が3箇所あります。
添付を見て下さい。

A社は5mmケーブルに合うケーブルグランド2個と、アクチュエーターのためのケーブル1メートルを支給するよう求めています。
アドバイスお願いします。


I received the owner's comment from company A.

1. There are two spots where cable diameter and cable ground size do not match for sensor box wiring.
2. There are three spots where the length of the cable is short for the connection of the actuator.
Please look at the attached files.

Company A requires providing 2 cable glands to fit 5 mm cable and 1 meter cable for actuator.
Please give me some advice.

クライアント

備考

cable gland: ケーブルを締め付けて緩みや水の侵入などを防止する部品

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。