[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちはメーカーに電話をしました。 レンズの内部にdustを持っていても、レンズは通常通りに働きます。 レンズの内部に大きなカビがある場合はレンズの画質に...

この日本語から英語への翻訳依頼は kazama さん blue_tuxedo_9280 さん fuka さん satoyama0418 さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

miki02による依頼 2017/02/27 21:07:10 閲覧 964回
残り時間: 終了

私たちはメーカーに電話をしました。
レンズの内部にdustを持っていても、レンズは通常通りに働きます。
レンズの内部に大きなカビがある場合はレンズの画質に影響があります。

この商品は日本の保証を持っていますが、ロシアで無料でdustをとることができません。

もしあなたが返品を希望する場合、私達に知らせてください。

We called the manufacture.
Even if the lens has dust inside it works as usual.
If there is big mold inside the lens, then it affects the image quality of the lens.

This product is covered by Japanese warranty, but dust cannot be removed in Russia.

If you would like to return the product, please let us know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。